No exact translation found for دَوْاَم . اِسْتِمرَار

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic دَوْاَم . اِسْتِمرَار

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La rééducation et la réintégration des enfants sont essentielles pour éviter que le cycle des violences et des conflits ne se perpétue.
    وتتسم مسألة التأهيل وإعادة الإدماج أهمية بالغة لكفالة عدم استمرار دوامة العنف والصراع.
  • L'une est une interdiction nationale de la vente et de l'exportation de toutes les mines terrestres persistantes, dispositifs qui sont la cause de 12 000 à 16 000 morts chaque année et qui, vu leur longévité, restent dangereux pour les civils pendant des décennies, alors qu'ils ne répondent plus à aucun besoin militaire légitime.
    ويتعلق الأول منهما بالحظر الدولي على بيع وتصدير جميع الألغام الأرضية المعمرة والأجهزة المتفجرة التي تتسبب في قتل ما بين 12 ألف و16 ألف شخص كل عام والتي يضمن دوامها استمرار خطورتها على المدنيين لعدة عقود بعد انتفاء أية ضرورة عسكرية مشروعة لوجودها.
  • Nul doute que le fait qu'Israël poursuive ces pratiques, ces actes de terreur qui constituent en fait des crimes de guerre, va déjouer tous les efforts de paix au Moyen-Orient. Cela ne peut qu'exacerber le cycle de violences, qui aura un impact négatif sur la région tout entière.
    ولا شك أن استمرار إسرائيل في هذه الممارسات والعمليات الإرهابية التي تمثل جرائم حرب ستنسف بالتأكيد كل فرص تحقيق السلام في الشرق الأوسط، وستؤدي إلى تأجيج الصراع واستمرار دوامة العنف، التي ستنعكس سلبا على أمن واستقرار المنطقة.
  • Il est le garant de la Constitution et des lois, des droits et des libertés de l'homme et du citoyen, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité territoriale de la nation, de la continuité et de la permanence de l'État, de la coordination et de la coopération des institutions publiques et du respect des accords internationaux conclus par le Tadjikistan.
    وهو الذي يضمن تطبيق الدستور والقوانين واحترام حقوق وحريات الإنسان والمواطن واستقلال الوطن ووحدته وسلامته الإقليمية واستمرارية الدولة ودوامها والتنسيق والتعاون بين المؤسسات العامة واحترام الاتفاقيات الدولية التي تبرمها طاجيكستان.
  • Le Gouvernement israélien mène une politique fondée sur le recours à la force pour imposer sa prétendue sécurité, alors qu'il poursuit parallèlement son occupation des territoires. Les événements ont prouvé combien cette stratégie est futile, et l'entêtement d'Israël à l'appliquer ne pourra que conduire à une nouvelle détérioration des conditions de sécurité, alimenter la haine et perpétuer le cycle de la violence et de l'instabilité dans la région.
    فالحكمة الإسرائيلية اختطت لها نهجا يستند على استخدام القوة لفرض ما تسميه بالأمن في ذات الوقت الذي تواصل فيه احتلالها للأراضي، وهي معادلة أثبتت الأحداث فشلها ولن يؤدي العمل بها إلا إلى مزيد من تدهور الأوضاع الأمنية، وتغذية مشاعر الكراهية واستمرار دوامة العنف وعدم الاستقرار في المنطقة.
  • Il est notamment préoccupé par le fait que le nombre de femmes qui occupent des positions d'un niveau élevé reste peu important, que les femmes occupent principalement des emplois dans certains secteurs où les salaires sont peu élevés et des emplois à temps partiel, et que les écarts de salaire entre hommes et femmes restent considérables.
    ويساورها القلق بشكل خاص لأن عدد النساء في الشرائح العليا من سوق العمل الذي لا يزال ضئيلا، وإزاء استمرار تركُّز النساء في بعض القطاعات منخفضة الأجر وفي الأعمال ذات الدوام الجزئي، وإزاء استمرار الفجوة التي لا يُستهان بها في الأجور بين الرجال والنساء.
  • On peut difficilement parler des femmes sans faire référence à un certain nombre d'initiatives prises par les pays arabes pour améliorer le statut des femmes, non seulement en temps de conflit mais aussi dans la consolidation de la paix. La première est la création de l'Organisation des femmes arabes, qui est devenue une institution arabe efficace pour la défense des droits des femmes arabes, visant la réalisation des objectifs d'une plus grande liberté, d'une participation accrue et de progrès d'ensemble.
    ولا أستطيع أن أتكلم عن المرأة دون أن أشير إلى عدد من المبادرات العربية الهادفة لتعزيز وضعية المرأة العربية، ليس في إطار النـزاعات المسلحة فحسب، بل وفي إطار تحقيق الأمن وإرساء السلام وبنائه والحفاظ على استمراره ودوامه، وأخص بالذكر هنا المبادرتين الآتيتين: الأولى، إنشاء منظمة المرأة العربية وجعلها صرحا عربيا شامخا للدفاع عن حقوق المرأة العربية، يحقق ما تنشده الدول العربية من حرية أوسع ومشاركة أكبر للمرأة في إطار من المشاركة الفعالة لكافة فئات المجتمع لتحقيق النهضة الشاملة.